下午。
会议继续。
夜光果断没有再去坐到代表团参加会议。
上午先前拍了夜光的那名央视的摄影师大哥,在会议开始后,又特地拍了一圈代表团的成员名,只不过,这次,夜光的位置上换了一个人,拍完整个代表团,也没有找到夜光的身影。
在外边看直播的观众也奇怪了,上午还看见人呢,下午怎么就不见了呢?
这会议这么随意的吗?想参加就参加,不想参加就不参加?
有网友这般推测了,“该不会夜光真是混进去的吧?开了半场,然后被发现逮起来了,所以下午没出现。”
当然,这名网友也是被夜光的粉丝们迅速给怼了。
而夜光此时,确是身处会议室二楼的中国翻译团了。
夜光在翻译界,地位可是很高的。
讲给细节大家就知道了,夜光来到翻译团,进门,有人发现他了,然后,顿时就惊呼起来,“呀,夜光老师来了。”
“夜光老师。”
“夜光老师好。”
“......”
一众翻译员纷纷和夜光打招呼,关键是,听听人家称呼夜光什么,有一个算一个,大家都称呼夜光为夜光老师。
夜光,一个精通数十种外语的怪胎,在以外语为本的翻译界,他早就成了一个神话,成了行业典范,成了一本教科书级别的存在。
关于翻译团,以及会议的翻译工作,这里简单说明一下。
大家在会场上,能看到参会人员耳朵上都戴着一个类似于蓝牙耳机的小机器,很多人以为这是翻译机。
其实,并不是,目前的科技,还没办法把翻译机做到这种牛掰的程度。
每个人说话都是有自己的习惯的,不可能如同教科书一般,滴水不漏,出口成章,或多或少,都会有一些口头语,停顿,语气助词,以及说话时的语调语速都是不一样的。
这些,都是翻译机暂时突破不了的技术壁垒。
翻译机再牛逼,至少现在的科技,还没达到可以做到这种程度,所以,会场上大家戴的那个耳机,并不是什么翻译机,而是同传接收耳机。
这种耳机,没有翻译功能,其作用简单来说,就是可以听到同传翻译人员的实时语音翻译,同传翻译人员坐在会场某个封闭式小黑屋里,紧张而又刺激地,听一句翻译一句,准确率取决于翻译个人水平。
这次国际会议,参会国众多,语种也众多,中国翻译团的人员自然也是很多。
夜光初略估计了一下,有四五十人,根据会的语种不同,大家各有岗位分工。
会议还没正式开始。
夜光来到了翻译团,翻译团的成员名很是热情。
“夜光老师来我们翻译团指导工作,大家鼓掌欢迎。”翻译团负责人笑着说道,带头鼓掌。
众人纷纷哗啦啦的鼓了一下掌。
夜光笑了笑,摆摆手,“我是来和各位前辈学习学习经验的,哪能指导什么工作啊。”
有一扎着马尾辫的女同传翻译员笑道,“夜光老师太谦虚了,您的大名,在我们翻译界,那可是如雷贯耳呀。”
 ... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读